کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

تیر 1403
شن یک دو سه چهار پنج جم
 << <   > >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          


جستجو



آخرین مطالب

 

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کاملکلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

لطفا صفحه را ببندید کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

لطفا صفحه را ببندید

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

لطفا صفحه را ببندید

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

لطفا صفحه را ببندید

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

لطفا صفحه را ببندید

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

لطفا صفحه را ببندید

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

لطفا صفحه را ببندید

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

کلیه مطالب این سایت فاقد اعتبار و از رده خارج است. تعطیل کامل

Purchase guide distance from tehran to armenia

 



Questions……………………………………………………………………………………………….. 9

1.5: Research Hypotheses…………………………………………………………………………………………… 10

1.6: Definitions of Key Terms…………………………………………………………………………………….. 10

1.7: Summary……………………………………………………………………………………………………………… 10

Chapter 2: Review of the Literature

2.0. Introduction…………………………………………………………………………………………………………. 11

2.1. Autonomy and Self-study Programs…………………………………………………………………….. 11

2.2. Language Training Software Packages…………………………………………………………………. 12

2.3. Assessing Attitude, Belief, Perception and Motivation in CALL………………………….. 13

2.4. Online vs. Traditional Way of Language Learning………………………………………………. 23

2.5. Barriers to the Integration of CALL……………………………………………………………………… 25

2.6. Summary……………………………………………………………………………………………………………… 26

Chapter 3: Methodology

3.0. Introduction…………………………………………………………………………………………………………. 27

3.1. The Design of the Study………………………………………………………………………………………. 27

3.2. Participants………………………………………………………………………………………………………….. 28

3.3.Materialsand Instruments……………………………………………………………………………………. 28

3.3.1. Placement Test………………………………………………………………………………………………….. 28

3.3.2. Questionnaire……………………………………………………………………………………………………. 29

3.3.3. Software Packages…………………………………………………………………………………………….. 29

3.4. Procedure…………………………………………………………………………………………………………….. 31

3.5. Methods of Analyzing the Data……………………………………………………………………………. 32

3.6. Summary……………………………………………………………………………………………………………… 33

Chapter 4: Results

4.0. Introduction…………………………………………………………………………………………………………. 34

4.1. The Results of the Reliability Analyses of the OPT test and Attitude Questionnaire (Pilot Study)…………………………………………………………………………………………………………………………………… 35

4.2. The Results of OPT Test for the Sampling Purpose………………………………………………. 36

4.3. Descriptive Statistics for the Items of the Attitude Questionnaire……………………….. 38

4.4. Inferential Statistics for the Attitude Questionnaire…………………………………………….. 57

4.5. Summary……………………………………………………………………………………………………………… 60

Chapter 5: Discussion

5.0. Introduction…………………………………………………………………………………………………………. 61

5.1. General Discussion……………………………………………………………………………………………… 61

5.2. Implications of the Study…………………………………………………………………………………….. 68

5.3. Limitations of the Study………………………………………………………………………………………. 68

5.4. Suggestions for further Research…………………………………………………………………………. 69

5.5. Summary……………………………………………………………………………………………………………… 69

References………………………………………………………………………………………………………………….. 70

Appendices………………………………………………………………………………………………………………… 80

List of Tables

TablePages

Table 4.1: Reliability Statistics for the OPT test…………………………………………………………. 35

Table 4.2: Suggested Standards (Adopted From Barker, Pistrang, and Elliott, 1994…… 36

Table 4.3: Statistics For the OPT Test…………………………………………………………………………. 37

Table 4.4: Item Statistics for the for the Attitude Questionnaire…………………………………. 38

Table 4.5: Item 1: Learning A Language Using Computer Software Was An Interesting Experience…………………………………………………………………………………………………………………………………… 41

Table 4.6: Item 2: Language learning May be Important to My Goals, But I Do not Expect It to be Much Fun…………………………………………………………………………………………………………………… 41

Table 4.7: Item 3: It Is Easier to Learn A Language at Home without Classroom Pressure 42

Table 4.8: Item 4: I Worry a Lot About Making Mistakes in Classroom……………………… 43

Table 4.9: Item 5:I Think Working at Home; Using Rosetta StoneTell me more Is More of a Computer Game than a Serious Instruction…………………………………………………………………………………. 43

Table 4.10: Item 6: I have found that classroom attendance is not the only way to learn a language…………………………………………………………………………………………………………………………………… 44

پایان نامه

Table 4.11: Item 7: I would like to learn English, provided I allocate flexible time per week 45

Table 4.12: Item 8: I Will Recommend Rosetta Stone/TELL ME MORE to My Friends. 45

Table 4.13: Item: 9 I would like to learn English through videos, photos, and graphics not just studying textbooks……………………………………………………………………………………………………………………. 46

Table 4.14: Item 10: Learning with Computers Offers More Advantages over Traditional Methods of Language Education…………………………………………………………………………………………………… 46

Table 4.15: Item 11: Computers Are Useful for Language Learning…………………………… 47

Table 4.16:Item 12: I Have No Difficulty in Operating the Basic Functions of Computers as far as Language-Learning Software Is Concerned………………………………………………………………… 47

Table 4.17: Item 13: Computers Have Proved to be Effective Learning Tools Worldwide 48

Table 4.18: Item 14: Students Prefer Learning from Teachers to Learning from Computers 49

Table 4.19: Item 15: I Think I Could Spend More Time Practicing Skills (Listening, Speaking, Reading and Writing) Using Rosetta StoneTell me more…………………………………………………………. 49

Table 4.20: Item 16: I Prefer to Learn English through Rosetta StoneTell me more Because I Can Adjust My Own Speed of Learning…………………………………………………………………………….. 50

Table 4.21: Item 17: I Would Rather Take A Formal Course Than A Self-Study Program 51

Table 4.22: Item 18: Rosetta Stone/Tell me more Is So User-Friendly. It Is Quite Convenient for Me as an Ordinary Computer User……………………………………………………………………………………. 51

Table 4.23: Item 19: I Enjoyed the Lessons of Rosetta StoneTell Me More……………….. 52

Table 4.24: Item 20: I Think Speech Recognition System in Rosetta StoneTELL ME MORE Can Help You Sound Like a Native Speaker………………………………………………………………………………. 53

Table 4.25: Item 21: It Gradually Becomes Boring Working with Rosetta StoneTell me more 53

Table 4.26: Item 22: It Is Important to Practice Prefabricated Conversation but There Is Not Such a Thing in Rosetta StoneTell me more………………………………………………………………………….. 54

Table 4.27: Item 23: The Speech Recognition System In Rosetta StoneTell me more Is Very Complicated. I Cannot Adjust My Tone to That of the Native Speaker’s……………………. 54

Table 4.28: Item 24: It Is a Good Idea to Use Rosetta StoneTell me more but not as the Main Source of Education……………………………………………………………………………………………………………….. 55

Table 4.29: Item 25: Diverse and Colorful Photos Used in Rosetta StoneTell me more Have Enormous Appeal………………………………………………………………………………………………………………………… 56

Table 4.30: Item 26: If I Cannot Pursue a Formal Course In English, Anyway I Prefer to Use Rosetta StoneTell me more…………………………………………………………………………………………………….. 56

Table 4.31: Item 27: I Cannot Imagine How Exciting It Was to Practice at Home Using Rosetta StoneTell me more…………………………………………………………………………………………………….. 57

Table 4.32: Ranks of group (A) and (B) for their Attitudes………………………………………… 58

Table 4.33: Mann Whitney U Test for EFL learners’ Attitudes towards the Packages…. 58

 

 

 

List of Figures

FigurePage

Figure 4.1 the Comparison between Groups (A) And (B) With Respect To Their Attitudes towards the Two Language Learning Packages (“Tell Me More” and “Rosetta Stone”)………………….. 58

Abstract

With the rapid advancement of technology and the outbreak of the new generation of computer software packages, it seems plausible to shed more light on this issue in the realm of English language learning and teaching. To this end, the present study aimed at scrutinizing the EFL learners’ attitude towards a self-study program using two language training software packages called Rosetta Stone and Tell Me More. Sixty elementary EFL participants were selected randomly from a non-state high school. Then they were divided into two groups each learning English through one of the previously-mentioned packages. They passed a self-study three-week using the two software packages. After that, they were required to fill up a Likert-type questionnaire based on their learning experience. The twenty-seven-item questionnaire elicited participants’ attitudes towards this sort of self-study program. The collected data were analyzed using both descriptive and inferential statistics. Based on the descriptive statistics, the findings revealed that the attitudes of the participants towards each item were different, although for most items such as learners’ preference towards a self-study program, their ideas about the software packages graphics, the speech recognition system, the ease of use in terms of individuals’ basic skills etc. they reflected positive views towards the use of each of the software packages. In addition, the result of Mann-Whitney U test showed that there was not a statistically significant difference between elementary EFL learners in terms of their attitudes towards the two language learning software packages.

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت


فرم در حال بارگذاری ...

[سه شنبه 1399-10-16] [ 07:08:00 ب.ظ ]




2.3.1.Horizontal or Vertical Reference…………………………………………………………………….. 11

2.3.2. Manifest or constitutive Reference ……………………………………………………………. 12

2.3.3. Active versus passive Intertextuality………………………………………………………………. 12

2.4. Scope of Intertextuality…………………………………………………………………………………… 12

2.5. Poetry……………………………………………………………………………………………………………. 12

2.6. Forms of Intertextuality…………………………………………………………………………………… 13

    1. 7. Allusion ………………………………………………………………………………………………………… 14

    1. 7.1.Functions of Allusion…………………………………………………………………………………… 15

2.7.2. Forms of Allusion ………………………………………………………………………………………… 15

2.7.3. Types of Allusion …………………………………………………………………………………………. 16

2.7.3.1. Religious Allusion……………………………………………………………………………………… 16

2.7.3.2. Literary Allusion ……………………………………………………………………………………….. 17

2.7.3.3. Mythological Allusion……………………………………………………………………………….. 18

2.7.3.4. Historical Allusion…………………………………………………………………………………….. 18

2.7.3.5. Proper-Name Allusion……………………………………………………………………………….. 19

2.7.3.6. Key-Phrase Allusion ………………………………………………………………………………….. 20

2.7.4. Potential Strategies for translating Allusion …………………………………………………….. 20

2.7.5. Complication of translating Allusive Texts ……………………………………………………… 27

2.8. Poetry Translation…………………………………………………………………………………………… 28

2.8.1. Possibility of Poetry Translation …………………………………………………………………….. 28

2.8.2. Types of Poetry Translation…………………………………………………………………………… 31

2.8.3. Methods of translating poetry……………………………………………………………………….. 34

2.8.4. Linguistic Problems……………………………………………………………………………………… 35

2.8.5. Literary or aesthetic Problems……………………………………………………………………….. 35

2.8.6. Poetic Structure…………………………………………………………………………………………… 35

2.8.7. Socio-cultural problems ………………………………………………………………………………… 35

Chapter three: Methodology………………………………………………………………………………… 36

3.1. Overview……………………………………………………………………………………………………….. 37

3.2. Restatement of the research questions ………………………………………………………………. 37

3.3.Materials……………………………………………………………………………………………………….. 38

3.3.1.Mantiq ut-Tair……………………………………………………………………………………………….. 38

3.3.2. Nott’s Translation………………………………………………………………………………………….. 38

3.3.3. Darbandi’s and Davis’ Translation ………………………………………………………………….. 39

3.4. Procedures …………………………………………………………………………………………………….. 39

Chapter Four: Data Analysis and Results…………………………………………………………….. 40

4.1. Overview ………………………………………………………………………………………………………. 41

4.2. Analysis of the Data……………………………………………………………………………………….. 41

4.2.1. Key-phrase Allusions in Attar’sMantiq ut-Tair…………………………………………………..41

4.3. Results ………………………………………………………………………………………………………….. 69

Chapter Five: Discussion and Conclusions ……………………………………………………………. 74

5.1. Overview………………………………………………………………………………………………………. 75

5.2. Strategies Used for Key-phrases Allusion …………………………………………………………. 76

5.3. Concluding Remarks ………………………………………………………………………………………. 76

5.4. Limitations of the Study ………………………………………………………………………………….. 77

5.5. Implications of the Study ………………………………………………………………………………… 77

5.6. Suggestions for Further Research……………………………………………………………………… 77

References …………………………………………………………………………………………………………… 78

Appendix……………………………………………………………………………………………………………… 84

مقالات و پایان نامه ارشد

Acknowledgements

I would like to express my deepest gratitude to my supervisor, Dr. H. Vahid Dastjerdi for his guidance, advice and constructive comments on the topic in question and providing advice and guidance throughout the research period.

My special thanks also go to Dr. M. R. Talebinejad for his advice, help and encouragement. And also I am grateful to my brother, Saadi, M.A. English teaching from University of Tehran.

Finally and most importantly, I thank my God for granting me health and fitness and inspiring me hope and encouragement to accomplish this work.

 

List of Tables

Table 1 ……………………………………………………………………………………………… 68

 

 

 

 

 

 

 

List of Figures

Figure 2.1……………………………………………………………………………………………… 22

Figure 2.2……………………………………………………………………………………………… 23

Figure 4.3……………………………………………………………………………………………… 69

Abstract

The present study focused on two English translations of KP allusions in Attar’s
Mantiq ut-Tair
. Attar’s Mantiq ut-Tair which has been translated by Nott (1954), Darbandi and Davis (1984) was used in the study. It also considered the strategies by Leppihalme (1997, p. 96) which two translators utilized when doing the job in order to transfer the meaning of the ST into TT. The present study compared two English translations of Mantiq ut-Tair with each other to find out what translation strategies have the translators used to convey the intertextual allusive items to the TT and to what extent the true sense of KP allusion in Mantiq ut Tair has been transferred to English. The results showed that when dealing with KP allusions present in the ST which are absent from the TL, translators often resort to different strategies ranging from standard translation, minimum change, omission, replacement, reduction, recreation to the simulated familiarity strategies. The most frequently used strategies by the translators were standard translation, minimum change and omission. These strategies contribute to semantic, cultural, contextual, and literal translation of allusions. The researcher also found that the translations were subject to almost all different strategies except use of footnotes strategy. This thesis also made a comparison between the first translation and the second one to find out which one is more standard than the other with respect to the translation of intertextual references. The second translation ofMantiq ut- Tairby Darbandi and Davis to some extent was more literal than the first translation by Nott. Therefore, other factors such as familiarity with Islamic culture, verses, traditions and the translators’ ideas for which the translations are carried out are needed to explain the translator’s choice of different strategies. The findings of the study suggested that due to the fact that KP allusions and intertextuality are more complicated issues, only Nott could successfully transfer the intended meaning of the original poetry text in Mantiq ut-Tair to TL reader.

List of Abbreviations

KP=Key-phrase

PN=Proper noun

SL= Source language

ST=Source text

TL=Target Language

TT=Target text

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت


فرم در حال بارگذاری ...

 [ 07:07:00 ب.ظ ]




1.5Materialsand Methodology…………………………………………………………………… 11

1.5.1 Definition of Key Terms……………………………………………………………….. 11

1.5.2 Motivation and Delimitation…………………………………………………………. 12

1.6 Organization of the Study………………………………………………………………………. 13

Chapter Two: Trauma Theory: A Critical Introduction …………………………. 14

2.1 Introduction…………………………………………………………………………………………… 15

2.2 Trauma: Definitions and Sub-Categories……………………………………………….. 15

2.3 Dimensions and Personality Factors………………………………………………………. 18

2.4 Traumatic Experiences: Historical Accounts…………………………………………. 20

2.4.1 Diaries …………………………………………………………………………………………. 20

2.4.2 Railway Spine ………………………………………………………………………………. 21

2.4.3 War ………………………………………………………………………………………………. 22

2.5 Trauma Theory: Influential Figures ………………………………………………………. 24

2.5.1 Sigmund Freud……………………………………………………………………………… 24

2.5.2 Mardi Horowitz…………………………………………………………………………….. 27

2.5.3 Judith Herman ……………………………………………………………………………… 28

2.5.3.1 Hyperarousal, Intrusion and Constriction: Symptoms of
Traum……………………………………………………………………………….. 30

2.5.3.2 The Dialectic of Trauma ……………………………………………………… 32

2.5.3.3 Stages of Recovery: Safety, Remembrance and Mourning, Reconnection 33

2.5.3.4 Resolving the Trauma …………………………………………………………. 40

2.6 Concluding Remarks …………………………………………………………………………….. 41

Chapter Three: A Psychoanalytical Reading of Slaughterhouse-Five: Traumatic Narrator and Traumatic Billy Pilgrims …………………………………………………………………………… 43

3.1 Introduction…………………………………………………………………………………………… 44

3.2 Hyperarousal Elements: A Psychoanalytical Reading ofSlaughterhouse- Five45

3.2.1 Traumatic Narrator……………………………………………………………………….. 45

3.2.1.1 The Narrator’s Difficulty to Fall Asleep………………………………. 45

3.2.1.2 The Narrator’s Difficulty of Concentration ………………………… 46

3.2.2 Traumatic Billy Pilgrim…………………………………………………………………. 47

3.2.2.1 Billy’s Difficulty to Fall Asleep ………………………………………….. 47

3.2.2.2 Billy’s Difficulty of Concentration …………………………………….. 49

3.3 Intrusion Elements: A Psychoanalytical Reading ofSlaughterhouse-Five51

3.3.1 Traumatic Narrator ………………………………………………………………………. 51

پایان نامه و مقاله

3.3.2 Traumatic Billy Pilgrim ………………………………………………………………… 53

3.4 Constriction Elements: A Psychoanalytical Reading ofSlaughterhouse- Five55

3.4.1 Traumatic Narrator……………………………………………………………………….. 56

3.4.1.1 The Narrator’s Inability to Recall Traumatic Events……………. 56

3.4.1.2 The Narrator’s Reluctance to Traumatic Memories……………… 56

3.4.1.3 The Narrator’s Tendency towards Alcohols………………………… 58

3.4.2 Traumatic Billy Pilgrim………………………………………………………………… 59

3.4.2.1 Billy’s State of Numbness …………………………………………………… 59

3.4.2.2 Billy’s Avoidance to Recall Traumatic Memories ………………. 61

3.4.2.3 Billy’s Tendency towards Alcohol………………………………………. 63

3.5 Concluding Remarks …………………………………………………………………………….. 64

Chapter Four: A Psychoanalytical Reading of Slaughterhouse-Five: Recovery of Billy Pilgrim and the Narrator………………………………………………………………………………………… 65

4.1 Introduction ………………………………………………………………………………………….. 66

4.2 Recovery of Billy Pilgrim ……………………………………………………………………… 67

4.2.1 Establishing Safety for Billy Pilgrim…………………………………………….. 67

4.2.2 Remembrance and Mourning of Billy Pilgrim……………………………….. 72

4.2.3 Reconnection of Billy Pilgrim………………………………………………………. 76

4.3 Recovery of the Narrator ………………………………………………………………………. 80

4.3.1 Establishing Safety for the Narrator……………………………………………… 80

4.3.2 Remembrance and Mourning of the Narrator………………………………… 81

4.3.3 Reconnection of the Narrator……………………………………………………….. 83

4.4 Concluding Remarks……………………………………………………………………………… 85

Chapter Five: Discussions and Conclusion………………………………………………… 87

5.1 Summing up…………………………………………………………………………………………… 88

5.2 Findings…………………………………………………………………………………………………. 91

5.3 Suggestions for further Readings……………………………………………………………. 95

Bibliography……………………………………………………………………………………………….. 98

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chapter One:

 

The Problem, Argument, and Framework: An Introduction:

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت


فرم در حال بارگذاری ...

 [ 07:07:00 ب.ظ ]




٢.٦.٢.٢. پوست کندن. 21

٢.٦.٢.٣. پختن.. 21

٢.٦.٢.٤. دیگر روش های فرایند کردن مواد غذایی.. 22

٢.٧. اثرات نیترات بر سلامتی انسان. 23

٢.٧.١. اثرات نامطلوب… 23

٢.٧.٢. مزایای نیترات و نیتریت… 25

٢.٨. اسید آسکوربیک… 26

٢.٩. سبزی های مورد استفاده در پژوهش حاضر. 28

1.9.2سیب زمینی.. 28

٢.٩.٢. هویج.. 30

3.9.2 پیاز. 32

٢.٩.٤. سیر. 32

5.9.2 ترب… 34

٢.١٠. پژوهش های پیشین.. 34

فصل سوم: مواد و روش ها 37

٣.١. مواد شیمیایی.. 38

٣.٢. مواد گیاهی مورد استفاده 38

٣.٣. اندازه گیری محتوای نیترات… 38

٣.٣.١. آماده سازیِ پودر مخلوط.. 38

٣.٣.٢. تهیه ی محلول های استاندارد نیترات پتاسیم. 38

٣.٣.٣. روش کار. 39

٣.٤. اندازه گیری محتوای نیتریت… 39

٣.٤.١. آماده سازی پودر مخلوط.. 39

٣.٤.٢. تهیه محلول های استاندارد نیتریت سدیم. 39

٣.٤.٣. روش کار. 40

٣.٥. اندازه گیری آسکوربیک اسید. 40

٣.٥.١. روش کار. 40

٣.٥.٢. تهیه محلول های استاندارد اسید آسکوربیک… 41

فصل چهارم: نتایج و بحث… 42

٤.١. میزان اسید آسکوربیک… 43

٤.١.١. هویج.. 43

٤.١.٢. پیاز. 44

٤.١.٣. تربچه. 46

٤.١.٤. سیب زمینی.. 47

پایان نامه و مقاله

٤.١.٥. سیر. 48

٤.١.٦. مقایسه میزان اسید آسکوربیک در سبزی های مورد بررسی.. 49

٤.٢. نتایج ارزیابی محتوای نیترات… 51

٤.٢.١. هویج.. 51

٤.٢.٢. پیاز. 52

٤.٢.٣. سیب زمینی.. 53

٤.٢.٤. تربچه. 55

٤.٢.٥. سیر. 56

6.2.4 مقایسه میزان اسید نیترات در سبزی های مورد بررسی.. 57

٤.٣. نتایج ارزیابی محتوای نیتریت… 59

٤.٣.١. هویج.. 59

٤.٣.٢. پیاز. 60

٤.٣.٣. تربچه. 61

٤.٣.٤. سیر. 62

٤.٣.٥. سیب زمینی.. 63

6.3.4 مقایسه میزان نیتریت در سبزی های مورد بررسی.. 64

فصل پنجم: نتیجه گیری و پیشنهادات… 65

٥.١. نتیجه گیری کلی.. 66

٥.٢. پیشنهادات… 67

منابع. 68

چکیده انگلیسی.. 77

فهرست جداول

جدول 1.2 مقدار نیترات مجاز در سبزیهای مختلف… 11

جدول ٢.٢. حد بحرانی سمیت نیترات بر حسب پی پی ام در ماده وزن تر. 12

جدول 3.2 حداکثر طول موج آسکوربیک اسید در pH های مختلف… 26

فهرست اشکال

شکل ٢.١. نمایش شماتیک سیکل بیولوژیکی نیتروژن، که نشاندهنده ی تغییرات مولکولی مهم می باشد 9

شکل ٢.٢. اسید آسکوربیک و محصولات متداولِ حاصل از اکسیداسیون آن. 27

شکل 3.2 ترکیب شیمیایی غده ی سیب زمینی.. 29

شکل ۴.١. اثر زمان و شرایط نگهداری بر محتوای اسید آسکوربیک هویج.. 43

شکل ۴.٢. اثر زمان و شرایط نگهداری بر محتوای اسید آسکوربیک پیاز. 45

شکل ۴.٣. تاثیر زمان و شرایط نگهداری بر محتوای اسید آسکوربیک تربچه. 46

شکل ٤.٤. اثر زمان و شرایط نگهداری بر محتوای اسید آسکوربیک نمونه های سیب زمینی.. 47

شکل ۴.٥. اثر زمان و شرایط نگهداری بر محتوای اسید آسکوربیکِ نمونه های سیر. 49

شکل ۴.٦. اثر زمان و شرایط انبارسازی بر محتوای نیترات هویج.. 51

شکل ۴.٧. اثر زمان و شرایط نگهداری بر محتوای نیترات نمونه های پیاز. 53

شکل 8.4 اثر زمان و شرایط نگهداری بر محتوای نیترات نمونه های سیب زمینی.. 54

شکل 9.4 اثر زمان و شرایط انبارسازی بر محتوای نیترات نمونه های تربچه. 55

شکل 10.4 اثر زمان و شرایط انبارسازی بر محتوای نیترات نمونه های سیر. 56

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت


فرم در حال بارگذاری ...

 [ 07:06:00 ب.ظ ]




3-1 زمان و موقعیت جغرافیایی و اقلیمی محل اجرای طرح………………………. 25

3-2 خصوصیات فیزیکی و شیمیایی خاک محل انجام آزمایش……………………. 26

3-3 مشخصات طرح آزمایشی……………………………………………………. 28

3-4 مراحل اجرای طرح آزمایشی…………………………………………………. 28

3-5 خصوصیات مورد بررسی…………………………………………………….. 28

3-5-1 تعداد غلاف سبز در هر بوته………………………………………………….. 28

3-5-2 تعداد دانه سبز در هر بوته…………………………………………………….. 29

3-5-3 تعداد دانه خشک در هر بوته………………………………………………….. 29

3-5-4 تعداد گل در مرحله R2………………………………………………………. 29

3-5-5 تعداد گره های ریشه در هر بوته………………………………………………. 29

3-5-6 تعیین درصد پوششعلف های هرزدر هر کرت……………………………… 29

3-5-7 درصد رطوبت نسبی خاک……………………………………………………. 29

3-5-8 عملکرد غلاف خشک………………………………………………………… 30

3-5-9 عملکرد دانه خشک…………………………………………………………… 30

3-6-10 عملکرد بیولوژیک…………………………………………………………….. 30

3-5-11 شاخص برداشت……………………………………………………………….. 30

3-5-12 درجه باردهی………………………………………………………………….. 30

3-5-13 تعداد غلاف خشک در هر بوته………………………………………………… 30

3-5-14 وزن صد دانه…………………………………………………………………… 31

3-5-15 محتوای نسبی آب برگ………………………………………………………… 31

3-6 محاسبات آماری……………………………………………………………….. 31

فصل چهارم نتایج و بحث ………………………………………………………………. 32

4-1 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر تعداد غلاف سبز در هر بوته لوبیا…………………. 33

4-2 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر تعداد دانه سبز در هر بوته لوبیا…………………… 34

4-3 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر تعداد دانه خشک در هر بوته لوبیا………………… 35

4-4 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر تعداد گل در هر بوته لوبیا در مرحله R2…………. 36

4-5 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر تعداد گره ریشه لوبیا……………………………… 39

پایان نامه

4-6 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر درصد پوشش علف هرز…………………………. 41

4-7 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر مقدار رطوبت نسبی خاک………………………… 43

4-9 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر عملکرد غلاف خشک لوبیا……………………….. 45

4-10 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر عملکرد دانه خشک لوبیا………………………….. 48

4-11 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر عملکرد بیولوژیک لوبیا……………………………. 51

4-12 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر شاخص برداشت لوبیا…………………………….. 53

4-13 اثر تاریخ کاشت و مالچ بر درجه باردهی لوبیا………………………………… 55

فصل پنجم نتیجه گیری کلی………………………………………………………….60

پیشنهادات………………………………………………………………………………………. 61

منابع مورد استفاده……………………………………………………………………………….. 62

چکیده انگلیسی………………………………………………………………………………….. 70

فهرست جداول

جدول2-1 مراحل رشد رویشی لوبیا……………………………………………………. 11

جدول 2-2 مراحل رشد زایشی لوبیا…………………………………………………….. 11

جدول3-1 خصوصیات فیزیکی و شیمیایی خاک زراعی محل اجرای آزمایش………….. 27

جدول 4-1 تجزیه واریانس صفات عملکرد و اجزای عملکرد گیاه لوبیا…………………. 38

جدول 4-2 تجزیه واریانس صفات عملکرد و اجزای عملکرد گیاه لوبیا…………………. 47

جدول 4-3 تجزیه واریانس صفات عملکرد و اجزای عملکرد گیاه لوبیا…………………. 57

جدول 4-4 تجزیه واریانس صفات عملکرد و اجزای عملکرد گیاه لوبیا…………………. 58

جدول 4-5 برش دهی اثر متقابل تاریخ کاشت × مالچ و خصوصیات مورد بررسی لوبیا………59

فهرست نمودارها

نمودار 3-1 مقدار بارندگی طی فصل رشد لوبیا در محل انجام آزمایش…………………….. 25

نمودار 3-2 تغییرات دمای حداقل و حداکثر طی فصل رشد لوبیا در محل انجام آزمایش….. 25

نمودار 3-3 تغییرات ساعات آفتابی طی فصل رشد لوبیا در محل انجام آزمایش……………. 26

نمودار 4-1 اثر مالچ بر تعداد غلاف سبز تشکیل شده در هر بوته لوبیا……………………… 33

نمودار 4-2 اثر تاریخ کاشت بر تعداد دانه سبز تشکیل شده در هر بوته لوبیا……………….. 37

نمودار 4-3 اثر تاریخ کاشت بر تعداد دانه خشک تشکیل شده در هر بوته لوبیا…………….. 37

نمودار 4-4 اثر تاریخ کاشت بر تعداد گل تشکیل شده در هر بوته لوبیا…………………….. 37

نمودار 4-5 اثر تاریخ کاشت بر تعداد گره ریشه تشکیل شده در هربوته لوبیا……………….. 40

نمودار 4-6 اثر مالچ بر تعداد گره ریشه تشکیل شده در هر بوته لوبیا………………………………….40

نمودار 4-7 اثر متقابل تاریخ کاشت × مالچ بر تعداد گره ریشه تشکیل شده در هر بوته لوبیا.. 40

نمودار 4-8 اثر مالچ بر درصد پوشش علف هرز در لوبیا…………………………………… 42

نمودار 4-9 اثر متقابل تاریخ کاشت × مالچ بر درصد پوشش علف هرز در لوبیا……………. 42

نمودار 4-10 اثر تاریخ کاشت بر مقدار رطوبت نسبی خاک………………………………….. 44

نمودار 4-11 اثر مالچ بر مقدار رطوبت نسبی خاک………………………………………….. 44

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت


فرم در حال بارگذاری ...

 [ 07:06:00 ب.ظ ]